飲酒看牡丹
今日花前飲,
今日花前飲,
甘心醉數杯。
但愁花有語,
不為老人開。
劉禹錫 Lưu vũ Tích
Thơ Trung quốc
Phiên âm:
Ẩm tửu khán mẫu đơn
Kim nhật hoa tiền ẩm
Cam tâm tuý sổ bôi
Đãn sầu hoa hữu ngữ:
Bất vị lão nhân khai.
Việt dịch:
Uống rượu ngắm Mẫu đơn
Nay nhấp rượu trước hoa
Cam tâm say vài chén
Chỉ sợ hoa lên tiếng
Không nở vì lão ông!
Phổ Đồng
0 nhận xét