題二青洞
盤 古 初 分 不 記 年
山 中 生 窟 窟 生 泉
萬 般 水 石 擅 大 巧
一 粒 乾 坤 開 小 天
滿 境 皆 空 何 有 相
此 心 常 定 不 離 禪
大 師 無 意 亦 無 盡
俯 嘆 城 中 多 變 遷。
阮攸 Nguyễn Du
Thơ Việt Nam
Phiên âm:
Đề Nhị Thanh động
Bàn cổ sơ phân bất ký niên,
Sơn trung sinh quật, quật sinh tuyền.
Vạn ban thuỷ thạch thiện đại xảo,
Nhất lạp càn khôn khai tiểu thiên.
Mãn cảnh giai không hà hữu tướng?
Thử tâm thường định bất ly thiền.
Đại sự vô ý diệc vô tận,
Phủ thán thành trung đa biến thiên.
Việt dịch:
Đề động Nhị Thanh
Bàn cổ mới phân năm không nhớ
Núi khe hang động từ núi sanh
Đá khe muôn khúc vô cùng tuyệt
Một hạt càn khôn thế giới thành
Khắp cảnh đều không có tướng nào?
Tâm này luôn định không lìa Thiền
Đại sư* không ý không cùng tận
Lắm cảnh trong thành lại biến thiên!
Phổ Đồng
* Đại sư, bậc Thầy vĩ đại chỉ cho đức Phật.
0 nhận xét